ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ЛИЦА, НЕ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ РЕЗИДЕНТАМИ И ЛИЦА, РАНЕЕ НЕ ИМЕВШИЕ ПОСТОЯННОГО ЖИЛЬЯ
Аналитический документ
Проект закона (доступная версия)
Обновлено 3 марта 2026 г.
1. Лица, не являющиеся резидентами, и лица, ранее не имевшие постоянного места жительства.
- (1) Часть 1 Приложения 1 содержит положения о подоходном налоге и налоге на прирост капитала в зависимости от того, являлось ли физическое лицо нерезидентом Соединенного Королевства или имело ли оно постоянное место жительства за пределами Соединенного Королевства, включая:
- (а) положение о льготах для отвечающих критериям новых жителей,
- (б) положение о месте жительства личных представителей, и
- (c) положение о бывших пользователях метода денежных переводов.
- (2) Часть 2 этого Приложения содержит положения, вносящие изменения в Приложение 10 к Закону о финансах 2025 года (временный механизм репатриации).
- (3) Часть 3 этого Приложения содержит положения о лицах, которые временно не проживали в данном месте.
2. Защита доверительных прав и т.д.: незначительные поправки и переходная защита.
- (1) В главе 5 части 5 ITTOIA 2005 (урегулирования), в разделе 643C (значение «доступного защищенного дохода») —
- (а) в подпункте (1), на шаге 5, после слов «внутри» вставить «Шаг 2 или»;
- (b) в подпункте (3)(b) в конце добавить «и не освобождены от подоходного налога в силу любого из разделов 737–742A этого Закона».
- (2) В главе 2 части 13 Закона о подоходном налоге 2007 года (перевод активов за границу), в разделе 733 (налог на льготы: сумма предполагаемого дохода), в подпункте (2B) —
- (а) в пункте (а) заменить «732(2)» на «721, 728 или 732»; (б) в словах после пункта (б) опустить «в соответствии с разделом 731».
- (3) В разделе 87HA Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (дальнейшие дары от нерезидентов или новых резидентов, отвечающих установленным критериям), в подпунктах (2) и (3) опустить слово «капитал».
- (4) В Законе о финансах 2025 года, в Приложении 12 (защита трастов), в Части 4 (начало действия и переходные положения), после пункта 70 добавить:
- «Урегулирование споров: переходная защита в случаях, когда доступный защищенный доход увеличивается в соответствии с настоящим Приложением».
- 70A (1) Настоящий пункт применяется для целей раздела 643A Закона о налогообложении доходов 2005 года, если общая сумма необлагаемых налогом выплат физического лица в отношении соглашения за налоговый год 2024-25 превысила доступный защищенный доход до конца этого налогового года.
- (2) При определении в соответствии с разделом 643B настоящего Закона общей суммы необлагаемых налогом льгот физического лица за налоговый год 2025-26 или последующий налоговый год, любая льгота, предоставленная физическому лицу в налоговом году 2024-25 или более раннем налоговом году, не учитывается на шаге 1 в подпункте (1).
- (3) В настоящем пункте «общая сумма необлагаемых налогом выплат» и «доступный защищенный доход» в отношении физического лица, соглашения и налогового года должны толковаться в соответствии с разделами 643B и 643C Закона о налогообложении доходов 2005 года (в том виде, в котором они действуют или действовали в рассматриваемом налоговом году).
- (5) Поправки, внесенные в соответствии с подпунктом (1), вступают в силу 6 апреля 2026 года.
- (6) Поправки, внесенные подпунктами (2) – (4), считаются вступившими в силу 6 апреля 2025 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ЛИЦА, НЕ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ РЕЗИДЕНТАМИ И ЛИЦА, РАНЕЕ НЕ ИМЕВШИЕ ПОСТОЯННОГО ЖИЛЬЯ
ЧАСТЬ 1 — ЛЬГОТЫ ДЛЯ НОВЫХ ЖИТЕЛЕЙ В ОТНОШЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ДОХОДОВ И ПРИБЫЛИ
- Налоговые льготы подлежат вычету только из дохода или прибыли, к которым они относятся.
- 1 (1) В раздел 845А Закона о налоге на доходы физических лиц 2005 года (заявление о предоставлении льготы новым резидентам, отвечающим установленным критериям: доход, полученный за границей, отвечающий установленным критериям), после подпункта (3) добавить:
- «(3A) Но вычет для этой цели должен производиться только из соответствующего иностранного дохода».
- (2) В раздел 41P Закона о подоходном налоге с доходов от трудовой деятельности 2003 года (заявление о предоставлении льготы новым резидентам, отвечающим установленным критериям: доход от трудовой деятельности за рубежом, отвечающий установленным критериям), после подпункта (4) добавить:
- «(4A)Но вычет для этой цели должен производиться только из квалифицированного дохода от работы за границей».
- (3) В разделе 25 Закона о подоходном налоге 2007 года (льготы и вычеты, подлежащие вычету на этапах 2 и 3: дополнительные положения), в подпункте (3) в соответствующих местах добавить:
- «Раздел 41P Закона о подоходном налоге с доходов от трудовой деятельности за рубежом 2003 года (доходы от трудовой деятельности за рубежом, дающие право на получение дохода)»;
- «Раздел 845A Закона о подоходном налоге и налогообложении доходов 2005 года (квалифицируемый иностранный доход)».
- (4) В Приложении D1 к TCGA 1992, в пункте 2(2) (льгота для соответствующих иностранных доходов) —
- (а) слово «подлежащий оплате» заменить на «соответствующий иностранный», и
- (b) после слова «индивидуальный» вставить «в этом налоговом году».
- (5) Поправки, внесенные настоящим пунктом, вступают в силу для налогового года 2025-26 и последующих налоговых лет.
- QAHCs
- 2 (1) В таблице в разделе 845H ITTOIA 2005—
- (а) в пункте 23—
- (i) вместо «пункта 46» заменить «пункт 46(4) – (6)»,
- (ii) после слова «возникший» добавить «лицу, оказывавшему услуги по управлению инвестициями в связи с инвестиционными соглашениями, стороной которых является QAHC», и
- (iii) заменить слова «квалифицированный амбулаторный медицинский центр (в значении, указанном в данном Приложении)» словами «квалифицированный амбулаторный медицинский центр в результате интереса, приобретенного физическим лицом в ходе предоставления этих услуг», и
- (b) после строки, содержащей пункт 23, вставить —
- «Термины «QAHC» и «услуги по управлению инвестициями» имеют значения, указанные в данном Приложении».
- (а) в пункте 23—
- (2) В Приложении D1 к TCGA 1992, в пункте 6 —
- (а) в определении «квалифицированного прироста капитала, соответствующего требованиям QAHC» —
- (i) после слова «начисление» добавить «физическому лицу, предоставлявшему услуги по управлению инвестициями в связи с инвестиционными соглашениями, стороной которых является QAHC», и
- (ii) слова от «качественный медицинский центр» до конца заменить словами «качественные медицинские центры, которые были приобретены в ходе предоставления этих услуг», и
- (б) в конце вставить —
- (а) в определении «квалифицированного прироста капитала, соответствующего требованиям QAHC» —
- «Термины “QAHC” и “услуги по управлению инвестициями” имеют значения, указанные в данном Приложении».
- (3) В пункте 46 Приложения 2 к Закону о финансах 2022 года (квалифицирующие компании, владеющие активами), в подпункте (6A) «пункт 22» заменить на «пункт 23».
- (4) Настоящий пункт действует в отношении доходов, возникающих и прибылей, полученных в день принятия настоящего Закона или после него.
- Дети до 10 лет
- 3 В разделе 845B Закона ITTOIA 2005 (значение «новый резидент, отвечающий требованиям»), в подпункте (1) —
- (а) опустить слово «и» после пункта (б), и
- (b) после пункта (c) вставить «, и
- (d) на начало данного налогового года физическому лицу должно быть не менее 10 лет. 8. Место жительства личных представителей
- 4 (1) В разделе 62 TCGA 1992 (смерть: общие положения), в подпункте (3) (место жительства личных представителей) опустить слова «или долгосрочный резидент Великобритании в значении IHTA 1984».
- (2) Поправка, внесенная настоящим пунктом, считается вступившей в силу 6 апреля 2025 года и действует в случае, если умерший умер в этот день или после него.
- Иностранные доходы, рассматриваемые как начисленные при переводе в Великобританию *5 (1) В пункте 2 Приложения 9 к Закону о финансах 2025 года (поправки к Закону о налоге на прирост капитала 1992 года, связанные с окончанием периода перевода доходов), в подпункте (7)(b) после слов «применяется» вставить «во втором месте, где это происходит».
- (2) Пункт 2 Приложения 9 к Закону о финансах 2025 года действует и должен рассматриваться как всегда действовавший с поправкой, внесенной настоящим пунктом (и поправка, внесенная этим пунктом, соответственно, имеет силу).
- Налог на прирост капитала: поправки, связанные с окончанием периода перечисления денежных средств.
- 6 ( 1) В разделе 8C Закона о налоговом администрировании 1970 года (отчеты в части, касающейся налога на прирост капитала) —
- (а) в подпункте (1), в пункте (а), слова от «не» до конца становятся подпунктом (i) этого пункта,
- (б) после этого подпункта вставить «или»
- (ii) если лицо не имеет права на ежегодную необлагаемую налогом сумму за налоговый год, она равна нулю»,
- (c) исключить подпункт (1)(c) (но не «и» после него),
- (d) в подпункте (2) слова «к (c)» заменить словами «и (b)», и
- (е) исключить подпункт (4).
- (2) В разделе 1K Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (годовая сумма, освобожденная от налогообложения) исключить подпункт (6)(a).
- (3) Поправки, внесенные настоящим пунктом, вступают в силу для налогового года 2025-26 и последующих налоговых лет.
- Определения
- 7 (1) В раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года в соответствующем месте вставить:
- «Под «требованием о получении иностранной прибыли» понимается требование, предъявленное в соответствии с пунктом 1 Приложения D1 к Закону о налогообложении прироста капитала 1992 года».
- (2) В Приложении 4 к Закону о подоходном налоге 2007 года в соответствующих местах добавить:
- «Раздел 989, касающийся выбора способа трудоустройства за рубежом (см. также раздел 41M Закона о подоходном налоге с работников 2003 года)»;
- «Раздел 989 о заявлении о получении иностранной прибыли (и см. пункт 1 Приложения D1 к Закону о налоге на прирост капитала 1992 года)»;
- «Раздел 989, касающийся требований о возмещении иностранных доходов (см. также раздел 845A Закона о подоходном налоге 2005 года)»;
- «Соответствующий требованиям раздел 989 для новых жителей (см. также раздел 845B Закона о налогообложении доходов 2005 года)».
- (3) В части 2 Приложения 4 к ITTOIA 2005 в соответствующих местах вставить:
- «Раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года, касающийся выбора способа трудоустройства за рубежом (см. также раздел 41M Закона о подоходном налоге с работников 2003 года)»;
- «Заявление о получении иностранной прибыли в соответствии со статьей 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. пункт 1 Приложения D1 к Закону о налогообложении прироста капитала 1992 года)»;
- «Заявка на получение дохода из-за рубежа, раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. раздел 845A настоящего Закона)»;
- «Квалифицированные новые резиденты, раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. раздел 845B настоящего Закона)».
- (4) В части 2 Приложения 1 к ITEPA 2003 в соответствующих местах вставить:
- «Раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года, касающийся выбора способа трудоустройства за рубежом (см. также раздел 41M настоящего Закона)»;
- «Соответствующий новый резидент согласно разделу 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. раздел 845B Закона о налогообложении доходов 2005 года)».
ЧАСТЬ 2 — ВРЕМЕННЫЙ ЦЕНТР РЕПАТРИАЦИИ
- Введение
- 8. Приложение 10 к Закону о финансах 2025 года (временный механизм репатриации) изменяется следующим образом.
- Обозначения доходов от офшорных операций, соответствующие суммам, указанным в разделе 1(3) и т. д.
- 9 (1) Исключить пункт 4.
- (2) После пункта 7 вставить —
- «Прирост доходов за рубежом»
- 7A (1) Настоящий пункт применяется в случаях, когда доход от офшорной деятельности возникает у физического лица в любом из налоговых лет 2025-26, 2026-27 или 2027-28 в результате:
- (а) осуществление капитального платежа от попечителей траста, бенефициаром которого является данное лицо, и
- (b) применение пункта 20 Правил налогообложения оффшорных фондов 2009 года.
- (2) Та часть суммы платежа капитала OIG, которая, согласно пунктам 3 и 5 в соответствии с подпунктом (4), будет представлять собой сумму квалифицированного зарубежного капитала, должна рассматриваться как сумма квалифицированного зарубежного капитала физического лица.
- (3) В настоящем пункте «сумма капитального платежа OIG» означает такую сумму капитального платежа, которая приводит к получению дохода от офшорной деятельности.
- (4) Данные пункты применяются в отношении суммы капитальных выплат OIG —
- (а) как если бы—
- (i) подпункт (1)(а) (в каждом абзаце) был заменен следующим образом:
- «(а) доход, полученный за рубежом, рассматривается как возникший у физического лица в этом налоговом году в результате выплаты капитала OIG, и»,
- (ii) ссылка в подпункте (2) (в каждом абзаце) на «платеж» относится к сумме капитального платежа OIG,
- (iii) подпункт (3)(b)(ii) (в каждом абзаце) были опущены,
- (iv) ссылки в каждом параграфе, а также в разделе 87A, применяемом в этих параграфах, на «капитальные платежи» относились к суммам капитальных платежей OIG, и
- (v) подпункты (5) – (7) (в каждом абзаце) были опущены, и
- (i) подпункт (1)(а) (в каждом абзаце) был заменен следующим образом:
- (б) после применения указанных пунктов для определения того, является ли —
- (i) любая сумма является квалифицированным зарубежным капиталом, и
- (ii) любая сумма должна рассматриваться как квалифицированный зарубежный капитал в соответствии с пунктом 7.
- (а) как если бы—
- (5) Сумма может быть указана в декларации только за тот налоговый год, в котором у физического лица возник доход от офшорного дохода.
- (6) Подпункт (7) применяется в случае, когда сумма, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал в результате подпункта (2), обозначена.
- (7) Для целей любого последующего применения раздела 87A Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (будь то в соответствии с настоящим Приложением или иным образом), любая сумма раздела 1(3) или раздела 1(3) в пуле Приложения 4C, которая соответствует сумме капитальных выплат OIG (при применении к ней пунктов 3 и 5 в соответствии с подпунктом (4)), считается уменьшенной на ту часть, которая была сопоставлена».
- 7A (1) Настоящий пункт применяется в случаях, когда доход от офшорной деятельности возникает у физического лица в любом из налоговых лет 2025-26, 2026-27 или 2027-28 в результате:
- (3) В пункте 10 подпункты (7) и (8) заменить следующим:
- «(7) Налог на прибыль от офшорного дохода не возникает в той же степени, в какой возникает налог на капитал, к которому он относится…»
- (а) рассматривается как соответствующий требованиям зарубежный капитал согласно пункту 7А, и
- (b) обозначается в соответствии с этим пунктом.
- «(7) Налог на прибыль от офшорного дохода не возникает в той же степени, в какой возникает налог на капитал, к которому он относится…»
- (4) После пункта 11 вставить —
- «Сумма капитальных выплат OIG: применение правил перевода активов за рубеж в будущие годы»
- 11A (1) Настоящий пункт применяется в случаях, когда любая сумма платежа капитала OIG, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал, назначается физическим лицом.
- (2) Сумма дохода, полученного за рубежом, к которому он относится и к которому не возникает обязательство по уплате подоходного налога в результате пункта 10(7), должна рассматриваться для целей любого налогового года после налогового года, в котором он возник, как соответствующий доход более раннего налогового года в отношении физического лица для целей Шага 4 в разделе 733(1) Закона о подоходном налоге 2007 года (доход, облагаемый налогом в соответствии с разделом 731).
- (3) Эта сумма не подлежит вычету из общего соответствующего дохода в соответствии с пунктом (b) Шага 5 раздела 733(1) этого Закона.
- «Сумма капитальных выплат OIG: применение правил перевода активов за рубеж в будущие годы»
- (5) В пункте 7—
- (а) после подпункта (1) вставить —
- «(1A) Для целей применения этих пунктов в целях подпункта (1)(c) —
- (а) эти пункты действуют так, как если бы…
- (i) подпункт (1)(а) (в каждом абзаце) был заменен следующим образом:
- «(а) считается, что физическое лицо имеет доход за любой из налоговых лет 2025-26, 2026-27 или 2027-28 в результате статьи 732 Закона о подоходном налоге 2007 года (физические лица, получающие выгоду в результате соответствующих сделок)»,
- (ii) ссылка в подпункте (2) (в каждом абзаце) на «платеж» относится к выгоде, на основании которой доход считается возникшим,
- (iii) подпункт (3)(b)(ii) (в каждом абзаце) были опущены, и
- (iv) ссылки в каждом параграфе, а также в разделе 87A, применяемом в этих параграфах, на «капитальные платежи» относились к льготам, подпадающим под подпункт (1)(c) настоящего параграфа, и
- (b) эти пункты должны применяться после того, как они были применены для целей определения того, является ли какая-либо сумма платежа в капитал квалифицированным зарубежным капиталом (но до любого применения этих пунктов для целей 7A).», и
- (i) подпункт (1)(а) (в каждом абзаце) был заменен следующим образом:
- (б) в подпункте (2) после слова «сумма», в первом месте его упоминания, вставить «из дохода».
- (а) эти пункты действуют так, как если бы…
- «(1A) Для целей применения этих пунктов в целях подпункта (1)(c) —
- (а) после подпункта (1) вставить —
- (6) В пункте 3(7) слова «пункты 4 и 5» заменить словами «пункт 5».
- (7) В пункте 3(9) заменить «пункты 4 и 5» на «пункт 5».
- (8) В пункте 5(7) слова «пункты 3 и 4» заменить словами «пункт 3».
- Стоимость сумм квалифицированного зарубежного капитала
- 10 В пункте 8 (обозначение квалифицированного зарубежного капитала) после подпункта (2) добавить:
- (2A) Для целей определения суммы квалифицированного зарубежного капитала физического лица, которая:
- (а) является квалифицированным зарубежным капиталом в результате пункта 2(2) или (5), или
- (b) рассматривается как квалифицированный зарубежный капитал в результате пункта 6(1)(b),
- значение этой суммы составляет
- (2A) Для целей определения суммы квалифицированного зарубежного капитала физического лица, которая:
- Обозначение, где налог уплачивается из других источников.
- 11 В пункте 8 после подпункта (4) добавить:
- В пункте 8 после подпункта (4) добавить:
- «(4А) Но где же…»
- (а) сумма соответствующего иностранного налога была уплачена или будет уплачена в отношении суммы квалифицированного зарубежного капитала («связанный квалифицированный зарубежный капитал»), и
- (b) оно было или будет выплачено из средств, отличных от соответствующего квалифицированного зарубежного капитала.
- подпункт (3) не применяется к соответствующему квалифицированному зарубежному капиталу в той мере, в какой налог был или будет уплачен из этих средств».
- «(4А) Но где же…»
- В пункте 8 после подпункта (4) добавить:
- Снижение подоходного налога или налога на прирост капитала в случае уплаты сбора TRF с той же суммы.
- 12 В пункте 8 после подпункта (6) добавить:
- «(6A) Подпункт (6B) применяется в тех случаях, когда…»
- (а) сумма («сумма TRF») рассматривается как обозначенный квалифицированный зарубежный капитал физического лица в результате подпункта (6),
- (b) 6 апреля 2025 года или позднее, сотрудник налоговой и таможенной службы в отношении налогового года 2024-25 или более раннего налогового года —
- (i) вносит изменения в самооценку физического лица в ходе проверки налоговой декларации физического лица за этот налоговый год в соответствии с разделом 9A Закона о налоговом администрировании 1970 года (проверка декларации),
- (ii) выдает уведомление о частичном или окончательном закрытии в соответствии с разделом 28A этого Закона (завершение расследования) в отношении этой декларации, или
- (iii) проводит оценку в соответствии с разделом 29 этого Закона, и
- (c) результатом действий должностного лица, предпринявшего этот шаг, является то, что в отношении суммы TRF взимается подоходный налог или налог на прирост капитала.
- (6B) Сумма подоходного налога или налога на прирост капитала, подлежащая уплате в соответствии с разделом 59B Закона о налоговом администрировании 1970 года в отношении суммы TRF, должна рассматриваться как уменьшенная (но не ниже нуля) на сумму налога TRF, уплаченного в отношении суммы TRF.
- (6C) Если применяется подпункт (6B), физическое лицо не может вносить изменения в декларацию, в которой был указан выбор назначения, относящийся к сумме TRF, с целью изменения или отмены этого выбора (если декларацию можно было изменить иным образом), чтобы сумма TRF не была назначена.
- «(6A) Подпункт (6B) применяется в тех случаях, когда…»
- Капитальные платежи, полученные за счет доходов или прибыли, полученных за рубежом.
- 13 (1) В пункте 10—
- (а) в подпункте (1) (освобождение от подоходного налога и льготы) —
- (i) слова от «the» до конца становятся абзацем (а),
- (ii) в этом пункте после слова «капитал» добавить слова «который определяется на том основании, что он является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о денежных переводах», и
- (iii) после этого абзаца вставить «, или
- (b) сумма дохода, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал в соответствии с пунктом 6, которая:
- (i) подпадает под подпункт (1)(b) этого пункта, и
- (ii) определяется на том основании, что он является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о денежных переводах», и
- (b) сумма дохода, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал в соответствии с пунктом 6, которая:
- (b) в подпункте (2) после «пункта 6» вставить «, и который подпадает под подпункт (1)(a) или (c) этого пункта».
- (2) В пункте 12(1) (налог на прирост капитала: основное освобождение) после слова «капитал» добавить «который обозначен на том основании, что он является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств (кроме пункта 6(1)(b))».
- (3) В пункте 8—
- (а) в подпункте (2)—
- (i) опустить слово «и» после пункта (а), и
- (ii) после этого абзаца вставить —
- «(аа) для каждой указанной суммы, независимо от того, указана ли она на основании того, что является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, и»
- (iii) в пункте (b) после слова «назначенный» вставить «на этой основе»,
- (б) после подпункта (2А) (вставленного пунктом 10) вставить:
- «(2B) В настоящей части и в части 2 «положение о переводе средств» означает пункт 2(2) или (5) или пункт 6(1)(b).
- (2C) Где—
- (а) сумма определяется на основании того, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе денежных средств, и
- (b) эта сумма (без учета данного подпункта) также будет считаться обозначенной в соответствии с пунктом 3 или 5 (соответствующие капитальные платежи) или пунктом 7A (капитальные платежи, приводящие к получению дохода от операций за рубежом),
- оно не должно рассматриваться как обозначенное в соответствии с этим пунктом для целей пункта 10(7) (льгота за офшорные доходы) или пункта 13 (льгота за соответствующие капитальные платежи) в результате этого обозначения на этом основании.
- (2D) Соответственно, для получения всех льгот, которые могут быть предоставлены в соответствии с пунктами 10(1), 10(7), 12(1) и 13, требуется два обозначения суммы: *(a) одно обозначение суммы на том основании, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, и
- (б) другой не на этом основании.
- (c) после подпункта (5) вставить —
- (2D) Соответственно, для получения всех льгот, которые могут быть предоставлены в соответствии с пунктами 10(1), 10(7), 12(1) и 13, требуется два обозначения суммы: *(a) одно обозначение суммы на том основании, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, и
- «(5A) Если физическое лицо считает, что сумма, указанная в подпункте (5), могла бы, если бы она являлась квалифицированным зарубежным капиталом, быть указана на том основании, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, физическое лицо может указать ее на этом основании».
- (б) после подпункта (2А) (вставленного пунктом 10) вставить:
- (а) в подпункте (2)—
- (а) в подпункте (1) (освобождение от подоходного налога и льготы) —
- Суммы, полученные из обозначенного квалифицированного зарубежного капитала.
- 14. После пункта 13 вставить:
- «Суммы, полученные из обозначенного квалифицированного зарубежного капитала»
- 13А (1) Настоящий пункт применяется к сумме («сумма А»), если:
- (а) либо—
- (i) перевод суммы в Соединенное Королевство будет иметь эффект, упомянутый в пункте 2(3)(a) или (b) в отношении дохода или прибыли, или
- (ii) перевод суммы приведет к тому, что доход будет рассматриваться как возникший в результате расчетов в соответствии с разделом 648(3) (и, соответственно, приведет к тому, что сумма будет подпадать под пункт 6(1)(b) возникновения), и
- (b) перевод суммы («сумма B») обозначенного квалифицированного зарубежного капитала в Соединенное Королевство имел бы один из эффектов, упомянутых в пункте (a)(i) или (ii), в отношении того же дохода или той же прибыли («базовый доход или прибыль»), если бы он не был обозначен.
- (а) либо—
- (2) Если сумма А подпадает под подпункт (1)(а)(i), то та часть суммы А (в той мере, в какой она относится к базовому доходу или прибыли), которая не превышает сумму В (в той мере, в какой она относится к базовому доходу или прибыли), должна рассматриваться следующим образом:
- (а) в качестве обозначенного квалифицированного зарубежного капитала, и
- (b) как указано на основании того, что это квалифицированный зарубежный капитал в результате положения о переводе денежных средств.
- (3) Если сумма А подпадает под подпункт (1)(a)(ii), то та часть суммы, подпадающей под пункт 6(1)(b), которая возникла бы в результате перевода суммы А и не превышает сумму В (в той мере, в какой она относится к базовому доходу или прибыли), должна рассматриваться следующим образом:
- (а) в качестве обозначенного квалифицированного зарубежного капитала, и
- (b) как указано на основании того, что это квалифицированный зарубежный капитал в результате положения о переводе денежных средств».
- Влияние на раздел 65(5)(b) сбор IHTA и т. д.
- 15. После пункта 13А (введенного пунктом 14 настоящего Приложения) добавить:
- «Влияние настоящего Приложения на раздел 65(5) Закона о налоге на наследство 1984 года и раздел 260(2) Закона о налоге на прирост капитала 1992 года»
- 13B (1) Действие частей 1 и 2 настоящего Приложения игнорируется для целей раздела 65(5)(b) Закона о подоходном налоге 1984 года (и, соответственно, не препятствует тому, чтобы любая сумма рассматривалась как доход лица для целей подоходного налога в соответствии с этим разделом).
- (2) Где—
- (а) попечители траста производят выплату капитала физическому лицу,
- (b) осуществление этого платежа приводит к тому, что у физического лица появляется соответствующий зарубежный капитал,
- (c) что соответствующий зарубежный капитал обозначен,
- та часть предполагаемого отчуждения в соответствии с разделом 71 Закона о налоге на прирост капитала 1992 года, возникающая при осуществлении платежа и отражающая обозначенный квалифицированный зарубежный капитал, (несмотря на подпункт (1)) рассматривается как облагаемая налогом передача в значении Закона о налоге на наследство 1984 года только для целей раздела 260(2)(a) Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (дары, на которые начисляется налог на наследство и т. д.).
- Поправка к отчетам
- 16 В пункте 9 (уплата сбора TRF через систему подоходного налога), после подпункта (7) добавить:
- «(8) Пункт 8(6) не следует рассматривать как препятствие для внесения изменений в декларацию с целью изменения или отмены указания квалифицированного зарубежного капитала, сделанного в этой декларации, при условии, что эти изменения вносятся в соответствии с разделом 9ZA Закона о налогообложении 1970 года (налогоплательщику разрешается вносить изменения в декларацию в течение 12 месяцев с даты подачи)».
- 16 В пункте 9 (уплата сбора TRF через систему подоходного налога), после подпункта (7) добавить:
- Переводы из смешанных фондов
- 17 В разделе 809Q Закона о подоходном налоге 2007 года, в подпункте (9) —
- (а) исключить пункт (а) и
- (b) в пункте (b)—
- (i) заменить слова «эта часть этого Приложения» на «Часть 1 Приложения 10 к Закону о финансах 2025 года», и
- (ii) после «8(7)» вставить «из этого Приложения».
- 17 В разделе 809Q Закона о подоходном налоге 2007 года, в подпункте (9) —
- Начало этой части
- 18 (1) Приложение 10 к Закону о финансах 2025 года действует и считается действующим всегда с учетом поправок, внесенных пунктами 9–16 настоящего Приложения.
- (2) Подпункт (9) раздела 809Q Закона о подоходном налоге 2007 года действует и считается действующим всегда с учетом поправок, внесенных пунктом 17 настоящего Приложения.
ЧАСТЬ 3 — ВРЕМЕННОЕ ОТСУТСТВИЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ
- 19 (1) Раздел 401C Закона о налоге на добавленную стоимость 2005 года изменяется следующим образом.
- (2) После подпункта (6) вставить:
- «(6А)Где—»
- (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в период временного отсутствия по месту жительства,
- (b) данное лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании, являющейся закрытой компанией («компания B»),
- (c) на момент осуществления платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
- (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на предотвращение получения физическим лицом определенной суммы в виде соответствующего распределения, произведенного или рассматриваемого как произведенное компанией B.
- Считается, что компания А произвела соответствующее распределение этой суммы физическому лицу в течение указанного периода.
- (6B) Где—
- (а) компания производит платеж (в том числе в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, в любое время в течение временного периода отсутствия по месту жительства,
- (б) если бы компания выплатила дивиденды этому лицу в тот момент, это было бы соответствующим распределением, и
- (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
- (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
- (ii) без осуществления или признания произведенным соответствующего распределения средств данному лицу в течение этого периода,
- Считается, что в указанный период компания произвела соответствующее распределение средств физическому лицу в размере стоимости соответствующего поступления.
- (6C) Для целей подпункта (6B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
- «(6А)Где—»
- (3) После подпункта (6C) (вставленного подпунктом (2)) добавить:
- «(6D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего распределения —
- (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, должен быть предоставлен в счет подоходного налога, подлежащего уплате в отношении соответствующего распределения, и
- (b) налоговый вычет предоставляется путем уменьшения суммы соответствующего распределения до такой суммы, которая гарантирует, что предоставленная сумма вычета не превышает сумму подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего распределения.
- «(6D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего распределения —
- (4) Опустить подпункты (7) – (9).
- (5) В подпункте (12) исключить определение «торговая прибыль закрытой компании».
- 20 (1) Раздел 408A Закона о налоге на добавленную стоимость 2005 года изменяется следующим образом.
- (2) В подпункте (4) пункты (а) – (с) опустить.
- (3) После этого подраздела вставить:
- «(4А) Где—
- (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в период временного отсутствия по месту жительства,
- (b) данное физическое лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании («компания B»), которая являлась бы закрытой компанией, если бы она являлась резидентом Великобритании.
- (c) на момент совершения платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
- (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на предотвращение…
- (i) сумма, получаемая физическим лицом в виде дивидендов, подпадающая под действие подпункта (3)(c), или
- (ii) лицо, получившее право на такие дивиденды,
- Считается, что данное лицо в тот момент получило дивиденды в размере, подпадающем под действие подпунктов (3)(b) и (c).
- (4B) Где—
- (а) компания производит платеж (в том числе в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, находящемуся во временном периоде отсутствия по месту жительства,
- (б) если бы компания выплатила дивиденды этому лицу в тот момент, это были бы дивиденды в соответствии с подпунктом (3), и
- (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
- (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
- (ii) без получения или обретения лицом права на дивиденды, подпадающие под действие подпункта (3)(c),
- Считается, что данное лицо в течение этого периода получило дивиденды в размере стоимости соответствующей выгоды, подпадающей под действие подпунктов (3)(b) и (c).
- (4C) Для целей подпункта (4B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
- «(4А) Где—
- (4) После подпункта (4C) (вставленного подпунктом (3)) добавить:
- «(4D) Если налог аналогичного характера подоходному налогу подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с дивидендов, указанных в подпункте (3) —
- (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, должен быть предоставлен в счет подоходного налога, взимаемого в отношении дивидендов, и
- (b) налоговый вычет должен быть предоставлен путем уменьшения суммы дивидендов до такой суммы, которая обеспечит, чтобы предоставленный вычет не превышал сумму подоходного налога, взимаемого в отношении дивидендов.
- «(4D) Если налог аналогичного характера подоходному налогу подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с дивидендов, указанных в подпункте (3) —
- (5) Опустить подпункты (5) – (8).
- (6) В подпункт (10) заменить:
- «(10) В этом разделе—
- (а) «ассоциированный» и «участник» имеют те же значения, что и в части 10 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года (см. разделы 448 и 454),
- (b) «существенным участником» является участник, имеющий существенный интерес в компании, как это определено в разделе 457 настоящего Закона.
- (c) «соответствующее время» означает:
- (i) в любое время в течение года отъезда или, если год отъезда является разделенным годом в отношении физического лица, в течение британской части этого года, или
- (ii) в любое время в течение одного или нескольких из 3 налоговых лет, предшествующих этому году.
- «(10) В этом разделе—
- 21 (1) Раздел 413A Закона ITTOIA 2005 года изменяется следующим образом.
- (2) После подпункта (6) вставить:
- «(6А) Где—
- (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в период временного отсутствия по месту жительства,
- (b) данное лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании, являющейся закрытой компанией («компания B»),
- (c) на момент совершения платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
- (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на предотвращение того, чтобы определенная сумма соответствующего дохода от дивидендов акциями рассматривалась в соответствии с настоящей главой как полученная физическим лицом в течение этого периода.
- Соответствующий доход от дивидендов акциями в указанной сумме считается полученным физическим лицом в течение этого периода.
- (6B) Где—
- (а) компания производит платеж (в том числе в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, в любое время в течение временного периода отсутствия по месту жительства,
- (b) если бы компания выпустила в тот момент акции вместо денежных дивидендов, на которые имеет право данное физическое лицо, то соответствующий доход от дивидендов акциями в соответствии с настоящей главой рассматривался бы как полученный этим физическим лицом в тот период, и
- (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
- (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
- (ii) без учета в соответствии с настоящей главой дохода от дивидендов акциями в указанной сумме, полученного физическим лицом в указанный период,
- Доход от дивидендов по акциям в размере стоимости соответствующего поступления считается полученным физическим лицом в течение этого периода.
- (6C) Для целей подпункта (6B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
- «(6А) Где—
- (3) После подпункта (6C) (вставленного подпунктом (2)) добавить:
- «(6D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего дохода от дивидендов по акциям —
- (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, предоставляется в счет подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего дохода от дивидендов по акциям, и
- (b) налоговый вычет предоставляется путем уменьшения суммы соответствующего дохода от дивидендов акциями до такой суммы, которая гарантирует, что предоставленная сумма вычета не превышает сумму подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего дохода от дивидендов акциями.
- «(6D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего дохода от дивидендов по акциям —
- (4) Опустить подпункты (7) – (9).
- (5) В подпункте (11) исключить определение «торговая прибыль закрытой компании».
- 22 (1) Раздел 812A Закона о подоходном налоге 2007 года изменяется следующим образом. (2) После подпункта (4) добавить:
- «(4А) Где—
- (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в год, когда компания не является резидентом,
- (b) данное лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании, являющейся закрытой компанией («компания B»),
- (c) на момент совершения платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
- (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на то, чтобы избежать включения суммы платежа в доход физического лица за год, в котором оно не являлось резидентом, в качестве соответствующего инвестиционного дохода.
- Сумма платежа должна рассматриваться как соответствующий инвестиционный доход физического лица за год, в котором оно не являлось резидентом.
- (4B) Где—
- (а) компания производит платеж (включая платежи в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, в любое время в течение года, в котором компания является нерезидентом,
- (б) если бы компания выплатила дивиденды физическому лицу в тот момент, это считалось бы соответствующим инвестиционным доходом этого лица, и
- (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
- (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
- (ii) без включения этой суммы в доход физического лица за нерезидентский год в качестве соответствующего инвестиционного дохода,
- Сумма, указанная в соответствующей квитанции, должна рассматриваться как соответствующий инвестиционный доход физического лица за нерезидентский год.
- (4C) Для целей подпункта (4B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
- «(4А) Где—
- (3) После подпункта (4C) (вставленного подпунктом (2)) добавить:
- «(4D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего инвестиционного дохода —
- (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, предоставляется в счет подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего инвестиционного дохода, и
- (b) налоговый вычет предоставляется путем уменьшения суммы соответствующего инвестиционного дохода до такой суммы, которая гарантирует, что предоставленный вычет не превышает сумму подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего инвестиционного дохода.
- «(4D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего инвестиционного дохода —
- (4) Исключить подпункты (5) и (6).
- (5) В подпункте (8) опустить пункт (а).
- (6) В подпункте (11) исключить определение «торговая прибыль закрытой компании».
- 23 (1) Поправки, внесенные пунктами 19(2), 20(2), (3) и (6), 21(2) и 22(2), вступают в силу для налогового года 2026-27 и последующих налоговых лет в отношении платежей, произведенных компаниями, независимо от времени их осуществления.
- (2) Поправки, внесенные пунктами 19(3) – (5), 20(4) – (5), 21(3) – (5) и 22(3) – (6), вступают в силу для налогового года 2026-27 и последующих налоговых лет в отношении:
- (а) дивиденды или иные распределения, когда бы они ни производились,
- (b) соответствующий доход от дивидендов акциями, если считается, что он возник, и
- (c) соответствующий инвестиционный доход, независимо от места его возникновения.

WikiVisa-Викивиза
