Лица, не являющиеся резидентами, и лица, ранее не имевшие постоянного места жительства

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ЛИЦА, НЕ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ РЕЗИДЕНТАМИ И ЛИЦА, РАНЕЕ НЕ ИМЕВШИЕ ПОСТОЯННОГО ЖИЛЬЯ

Аналитический документ

Проект закона (доступная версия)

Обновлено 3 марта 2026 г.

1. Лица, не являющиеся резидентами, и лица, ранее не имевшие постоянного места жительства.

  1. (1) Часть 1 Приложения 1 содержит положения о подоходном налоге и налоге на прирост капитала в зависимости от того, являлось ли физическое лицо нерезидентом Соединенного Королевства или имело ли оно постоянное место жительства за пределами Соединенного Королевства, включая:
    1. (а) положение о льготах для отвечающих критериям новых жителей,
    2. (б) положение о месте жительства личных представителей, и
    3. (c) положение о бывших пользователях метода денежных переводов.
  2. (2) Часть 2 этого Приложения содержит положения, вносящие изменения в Приложение 10 к Закону о финансах 2025 года (временный механизм репатриации).
  3. (3) Часть 3 этого Приложения содержит положения о лицах, которые временно не проживали в данном месте.

2. Защита доверительных прав и т.д.: незначительные поправки и переходная защита.

  1. (1) В главе 5 части 5 ITTOIA 2005 (урегулирования), в разделе 643C (значение «доступного защищенного дохода») —
    1. (а) в подпункте (1), на шаге 5, после слов «внутри» вставить «Шаг 2 или»;
    2. (b) в подпункте (3)(b) в конце добавить «и не освобождены от подоходного налога в силу любого из разделов 737–742A этого Закона».
  2. (2) В главе 2 части 13 Закона о подоходном налоге 2007 года (перевод активов за границу), в разделе 733 (налог на льготы: сумма предполагаемого дохода), в подпункте (2B) —
    1. (а) в пункте (а) заменить «732(2)» на «721, 728 или 732»; (б) в словах после пункта (б) опустить «в соответствии с разделом 731».
  3. (3) В разделе 87HA Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (дальнейшие дары от нерезидентов или новых резидентов, отвечающих установленным критериям), в подпунктах (2) и (3) опустить слово «капитал».
  4. (4) В Законе о финансах 2025 года, в Приложении 12 (защита трастов), в Части 4 (начало действия и переходные положения), после пункта 70 добавить:
    1. «Урегулирование споров: переходная защита в случаях, когда доступный защищенный доход увеличивается в соответствии с настоящим Приложением».
    2. 70A (1) Настоящий пункт применяется для целей раздела 643A Закона о налогообложении доходов 2005 года, если общая сумма необлагаемых налогом выплат физического лица в отношении соглашения за налоговый год 2024-25 превысила доступный защищенный доход до конца этого налогового года.
    3. (2) При определении в соответствии с разделом 643B настоящего Закона общей суммы необлагаемых налогом льгот физического лица за налоговый год 2025-26 или последующий налоговый год, любая льгота, предоставленная физическому лицу в налоговом году 2024-25 или более раннем налоговом году, не учитывается на шаге 1 в подпункте (1).
    4. (3) В настоящем пункте «общая сумма необлагаемых налогом выплат» и «доступный защищенный доход» в отношении физического лица, соглашения и налогового года должны толковаться в соответствии с разделами 643B и 643C Закона о налогообложении доходов 2005 года (в том виде, в котором они действуют или действовали в рассматриваемом налоговом году).
  5. (5) Поправки, внесенные в соответствии с подпунктом (1), вступают в силу 6 апреля 2026 года.
  6. (6) Поправки, внесенные подпунктами (2) – (4), считаются вступившими в силу 6 апреля 2025 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ЛИЦА, НЕ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ РЕЗИДЕНТАМИ И ЛИЦА, РАНЕЕ НЕ ИМЕВШИЕ ПОСТОЯННОГО ЖИЛЬЯ

ЧАСТЬ 1 — ЛЬГОТЫ ДЛЯ НОВЫХ ЖИТЕЛЕЙ В ОТНОШЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ДОХОДОВ И ПРИБЫЛИ

  1. Налоговые льготы подлежат вычету только из дохода или прибыли, к которым они относятся.
  2. 1 (1) В раздел 845А Закона о налоге на доходы физических лиц 2005 года (заявление о предоставлении льготы новым резидентам, отвечающим установленным критериям: доход, полученный за границей, отвечающий установленным критериям), после подпункта (3) добавить:
    1. «(3A) Но вычет для этой цели должен производиться только из соответствующего иностранного дохода».
  3. (2) В раздел 41P Закона о подоходном налоге с доходов от трудовой деятельности 2003 года (заявление о предоставлении льготы новым резидентам, отвечающим установленным критериям: доход от трудовой деятельности за рубежом, отвечающий установленным критериям), после подпункта (4) добавить:
    1. «(4A)Но вычет для этой цели должен производиться только из квалифицированного дохода от работы за границей».
  4. (3) В разделе 25 Закона о подоходном налоге 2007 года (льготы и вычеты, подлежащие вычету на этапах 2 и 3: дополнительные положения), в подпункте (3) в соответствующих местах добавить:
    1. «Раздел 41P Закона о подоходном налоге с доходов от трудовой деятельности за рубежом 2003 года (доходы от трудовой деятельности за рубежом, дающие право на получение дохода)»;
    2. «Раздел 845A Закона о подоходном налоге и налогообложении доходов 2005 года (квалифицируемый иностранный доход)».
  5. (4) В Приложении D1 к TCGA 1992, в пункте 2(2) (льгота для соответствующих иностранных доходов) —
    1. (а) слово «подлежащий оплате» заменить на «соответствующий иностранный», и
    2. (b) после слова «индивидуальный» вставить «в этом налоговом году».
  6. (5) Поправки, внесенные настоящим пунктом, вступают в силу для налогового года 2025-26 и последующих налоговых лет.
  7. QAHCs
  8. 2 (1) В таблице в разделе 845H ITTOIA 2005—
    1. (а) в пункте 23—
      1. (i) вместо «пункта 46» заменить «пункт 46(4) – (6)»,
      2. (ii) после слова «возникший» добавить «лицу, оказывавшему услуги по управлению инвестициями в связи с инвестиционными соглашениями, стороной которых является QAHC», и
      3. (iii) заменить слова «квалифицированный амбулаторный медицинский центр (в значении, указанном в данном Приложении)» словами «квалифицированный амбулаторный медицинский центр в результате интереса, приобретенного физическим лицом в ходе предоставления этих услуг», и
    2. (b) после строки, содержащей пункт 23, вставить —
    3. «Термины «QAHC» и «услуги по управлению инвестициями» имеют значения, указанные в данном Приложении».
  9. (2) В Приложении D1 к TCGA 1992, в пункте 6 —
    1. (а) в определении «квалифицированного прироста капитала, соответствующего требованиям QAHC» —
      1. (i) после слова «начисление» добавить «физическому лицу, предоставлявшему услуги по управлению инвестициями в связи с инвестиционными соглашениями, стороной которых является QAHC», и
      2. (ii) слова от «качественный медицинский центр» до конца заменить словами «качественные медицинские центры, которые были приобретены в ходе предоставления этих услуг», и
    2. (б) в конце вставить —
  10. «Термины “QAHC” и “услуги по управлению инвестициями” имеют значения, указанные в данном Приложении».
  11. (3) В пункте 46 Приложения 2 к Закону о финансах 2022 года (квалифицирующие компании, владеющие активами), в подпункте (6A) «пункт 22» заменить на «пункт 23».
  12. (4) Настоящий пункт действует в отношении доходов, возникающих и прибылей, полученных в день принятия настоящего Закона или после него.
  13. Дети до 10 лет
  14. 3 В разделе 845B Закона ITTOIA 2005 (значение «новый резидент, отвечающий требованиям»), в подпункте (1) —
    1. (а) опустить слово «и» после пункта (б), и
    2. (b) после пункта (c) вставить «, и
      1. (d) на начало данного налогового года физическому лицу должно быть не менее 10 лет. 8. Место жительства личных представителей
  15. 4 (1) В разделе 62 TCGA 1992 (смерть: общие положения), в подпункте (3) (место жительства личных представителей) опустить слова «или долгосрочный резидент Великобритании в значении IHTA 1984».
    1. (2) Поправка, внесенная настоящим пунктом, считается вступившей в силу 6 апреля 2025 года и действует в случае, если умерший умер в этот день или после него.
  16. Иностранные доходы, рассматриваемые как начисленные при переводе в Великобританию *5 (1) В пункте 2 Приложения 9 к Закону о финансах 2025 года (поправки к Закону о налоге на прирост капитала 1992 года, связанные с окончанием периода перевода доходов), в подпункте (7)(b) после слов «применяется» вставить «во втором месте, где это происходит».
    1. (2) Пункт 2 Приложения 9 к Закону о финансах 2025 года действует и должен рассматриваться как всегда действовавший с поправкой, внесенной настоящим пунктом (и поправка, внесенная этим пунктом, соответственно, имеет силу).
  17. Налог на прирост капитала: поправки, связанные с окончанием периода перечисления денежных средств.
  18. 6 ( 1) В разделе 8C Закона о налоговом администрировании 1970 года (отчеты в части, касающейся налога на прирост капитала) —
    1. (а) в подпункте (1), в пункте (а), слова от «не» до конца становятся подпунктом (i) этого пункта,
    2. (б) после этого подпункта вставить «или»
      1. (ii) если лицо не имеет права на ежегодную необлагаемую налогом сумму за налоговый год, она равна нулю»,
    3. (c) исключить подпункт (1)(c) (но не «и» после него),
    4. (d) в подпункте (2) слова «к (c)» заменить словами «и (b)», и
    5. (е) исключить подпункт (4).
  19. (2) В разделе 1K Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (годовая сумма, освобожденная от налогообложения) исключить подпункт (6)(a).
  20. (3) Поправки, внесенные настоящим пунктом, вступают в силу для налогового года 2025-26 и последующих налоговых лет.
  21. Определения
  22. 7 (1) В раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года в соответствующем месте вставить:
    1. «Под «требованием о получении иностранной прибыли» понимается требование, предъявленное в соответствии с пунктом 1 Приложения D1 к Закону о налогообложении прироста капитала 1992 года».
  23. (2) В Приложении 4 к Закону о подоходном налоге 2007 года в соответствующих местах добавить:
  24. «Раздел 989, касающийся выбора способа трудоустройства за рубежом (см. также раздел 41M Закона о подоходном налоге с работников 2003 года)»;
  25. «Раздел 989 о заявлении о получении иностранной прибыли (и см. пункт 1 Приложения D1 к Закону о налоге на прирост капитала 1992 года)»;
  26. «Раздел 989, касающийся требований о возмещении иностранных доходов (см. также раздел 845A Закона о подоходном налоге 2005 года)»;
  27. «Соответствующий требованиям раздел 989 для новых жителей (см. также раздел 845B Закона о налогообложении доходов 2005 года)».
  28. (3) В части 2 Приложения 4 к ITTOIA 2005 в соответствующих местах вставить:
  29. «Раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года, касающийся выбора способа трудоустройства за рубежом (см. также раздел 41M Закона о подоходном налоге с работников 2003 года)»;
  30. «Заявление о получении иностранной прибыли в соответствии со статьей 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. пункт 1 Приложения D1 к Закону о налогообложении прироста капитала 1992 года)»;
  31. «Заявка на получение дохода из-за рубежа, раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. раздел 845A настоящего Закона)»;
  32. «Квалифицированные новые резиденты, раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. раздел 845B настоящего Закона)».
  33. (4) В части 2 Приложения 1 к ITEPA 2003 в соответствующих местах вставить:
  34. «Раздел 989 Закона о подоходном налоге 2007 года, касающийся выбора способа трудоустройства за рубежом (см. также раздел 41M настоящего Закона)»;
  35. «Соответствующий новый резидент согласно разделу 989 Закона о подоходном налоге 2007 года (и см. раздел 845B Закона о налогообложении доходов 2005 года)».

ЧАСТЬ 2 — ВРЕМЕННЫЙ ЦЕНТР РЕПАТРИАЦИИ

  1. Введение
  2. 8. Приложение 10 к Закону о финансах 2025 года (временный механизм репатриации) изменяется следующим образом.
  3. Обозначения доходов от офшорных операций, соответствующие суммам, указанным в разделе 1(3) и т. д.
  4. 9 (1) Исключить пункт 4.
  5. (2) После пункта 7 вставить —
  6. «Прирост доходов за рубежом»
    1. 7A (1) Настоящий пункт применяется в случаях, когда доход от офшорной деятельности возникает у физического лица в любом из налоговых лет 2025-26, 2026-27 или 2027-28 в результате:
      1. (а) осуществление капитального платежа от попечителей траста, бенефициаром которого является данное лицо, и
      2. (b) применение пункта 20 Правил налогообложения оффшорных фондов 2009 года.
    2. (2) Та часть суммы платежа капитала OIG, которая, согласно пунктам 3 и 5 в соответствии с подпунктом (4), будет представлять собой сумму квалифицированного зарубежного капитала, должна рассматриваться как сумма квалифицированного зарубежного капитала физического лица.
    3. (3) В настоящем пункте «сумма капитального платежа OIG» означает такую ​​сумму капитального платежа, которая приводит к получению дохода от офшорной деятельности.
    4. (4) Данные пункты применяются в отношении суммы капитальных выплат OIG —
      1. (а) как если бы—
        1. (i) подпункт (1)(а) (в каждом абзаце) был заменен следующим образом:
          1. «(а) доход, полученный за рубежом, рассматривается как возникший у физического лица в этом налоговом году в результате выплаты капитала OIG, и»,
        2. (ii) ссылка в подпункте (2) (в каждом абзаце) на «платеж» относится к сумме капитального платежа OIG,
        3. (iii) подпункт (3)(b)(ii) (в каждом абзаце) были опущены,
        4. (iv) ссылки в каждом параграфе, а также в разделе 87A, применяемом в этих параграфах, на «капитальные платежи» относились к суммам капитальных платежей OIG, и
        5. (v) подпункты (5) – (7) (в каждом абзаце) были опущены, и
      2. (б) после применения указанных пунктов для определения того, является ли —
        1. (i) любая сумма является квалифицированным зарубежным капиталом, и
        2. (ii) любая сумма должна рассматриваться как квалифицированный зарубежный капитал в соответствии с пунктом 7.
    5. (5) Сумма может быть указана в декларации только за тот налоговый год, в котором у физического лица возник доход от офшорного дохода.
    6. (6) Подпункт (7) применяется в случае, когда сумма, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал в результате подпункта (2), обозначена.
    7. (7) Для целей любого последующего применения раздела 87A Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (будь то в соответствии с настоящим Приложением или иным образом), любая сумма раздела 1(3) или раздела 1(3) в пуле Приложения 4C, которая соответствует сумме капитальных выплат OIG (при применении к ней пунктов 3 и 5 в соответствии с подпунктом (4)), считается уменьшенной на ту часть, которая была сопоставлена».
  7. (3) В пункте 10 подпункты (7) и (8) заменить следующим:
    1. «(7) Налог на прибыль от офшорного дохода не возникает в той же степени, в какой возникает налог на капитал, к которому он относится…»
      1. (а) рассматривается как соответствующий требованиям зарубежный капитал согласно пункту 7А, и
      2. (b) обозначается в соответствии с этим пунктом.
  8. (4) После пункта 11 вставить —
    1. «Сумма капитальных выплат OIG: применение правил перевода активов за рубеж в будущие годы»
      1. 11A (1) Настоящий пункт применяется в случаях, когда любая сумма платежа капитала OIG, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал, назначается физическим лицом.
      2. (2) Сумма дохода, полученного за рубежом, к которому он относится и к которому не возникает обязательство по уплате подоходного налога в результате пункта 10(7), должна рассматриваться для целей любого налогового года после налогового года, в котором он возник, как соответствующий доход более раннего налогового года в отношении физического лица для целей Шага 4 в разделе 733(1) Закона о подоходном налоге 2007 года (доход, облагаемый налогом в соответствии с разделом 731).
      3. (3) Эта сумма не подлежит вычету из общего соответствующего дохода в соответствии с пунктом (b) Шага 5 раздела 733(1) этого Закона.
  9. (5) В пункте 7—
    1. (а) после подпункта (1) вставить —
      1. «(1A) Для целей применения этих пунктов в целях подпункта (1)(c) —
        1. (а) эти пункты действуют так, как если бы…
          1. (i) подпункт (1)(а) (в каждом абзаце) был заменен следующим образом:
            1. «(а) считается, что физическое лицо имеет доход за любой из налоговых лет 2025-26, 2026-27 или 2027-28 в результате статьи 732 Закона о подоходном налоге 2007 года (физические лица, получающие выгоду в результате соответствующих сделок)»,
          2. (ii) ссылка в подпункте (2) (в каждом абзаце) на «платеж» относится к выгоде, на основании которой доход считается возникшим,
          3. (iii) подпункт (3)(b)(ii) (в каждом абзаце) были опущены, и
          4. (iv) ссылки в каждом параграфе, а также в разделе 87A, применяемом в этих параграфах, на «капитальные платежи» относились к льготам, подпадающим под подпункт (1)(c) настоящего параграфа, и
          5. (b) эти пункты должны применяться после того, как они были применены для целей определения того, является ли какая-либо сумма платежа в капитал квалифицированным зарубежным капиталом (но до любого применения этих пунктов для целей 7A).», и
        2. (б) в подпункте (2) после слова «сумма», в первом месте его упоминания, вставить «из дохода».
  10. (6) В пункте 3(7) слова «пункты 4 и 5» заменить словами «пункт 5».
  11. (7) В пункте 3(9) заменить «пункты 4 и 5» на «пункт 5».
  12. (8) В пункте 5(7) слова «пункты 3 и 4» заменить словами «пункт 3».
  13. Стоимость сумм квалифицированного зарубежного капитала
  14. 10 В пункте 8 (обозначение квалифицированного зарубежного капитала) после подпункта (2) добавить:
    1. (2A) Для целей определения суммы квалифицированного зарубежного капитала физического лица, которая:
      1. (а) является квалифицированным зарубежным капиталом в результате пункта 2(2) или (5), или
      2. (b) рассматривается как квалифицированный зарубежный капитал в результате пункта 6(1)(b),
      3. значение этой суммы составляет
  15. Обозначение, где налог уплачивается из других источников.
  16. 11 В пункте 8 после подпункта (4) добавить:
    1. В пункте 8 после подпункта (4) добавить:
      1. «(4А) Но где же…»
        1. (а) сумма соответствующего иностранного налога была уплачена или будет уплачена в отношении суммы квалифицированного зарубежного капитала («связанный квалифицированный зарубежный капитал»), и
        2. (b) оно было или будет выплачено из средств, отличных от соответствующего квалифицированного зарубежного капитала.
      2. подпункт (3) не применяется к соответствующему квалифицированному зарубежному капиталу в той мере, в какой налог был или будет уплачен из этих средств».
  17. Снижение подоходного налога или налога на прирост капитала в случае уплаты сбора TRF с той же суммы.
  18. 12 В пункте 8 после подпункта (6) добавить:
    1. «(6A) Подпункт (6B) применяется в тех случаях, когда…»
      1. (а) сумма («сумма TRF») рассматривается как обозначенный квалифицированный зарубежный капитал физического лица в результате подпункта (6),
      2. (b) 6 апреля 2025 года или позднее, сотрудник налоговой и таможенной службы в отношении налогового года 2024-25 или более раннего налогового года —
        1. (i) вносит изменения в самооценку физического лица в ходе проверки налоговой декларации физического лица за этот налоговый год в соответствии с разделом 9A Закона о налоговом администрировании 1970 года (проверка декларации),
        2. (ii) выдает уведомление о частичном или окончательном закрытии в соответствии с разделом 28A этого Закона (завершение расследования) в отношении этой декларации, или
        3. (iii) проводит оценку в соответствии с разделом 29 этого Закона, и
      3. (c) результатом действий должностного лица, предпринявшего этот шаг, является то, что в отношении суммы TRF взимается подоходный налог или налог на прирост капитала.
      4. (6B) Сумма подоходного налога или налога на прирост капитала, подлежащая уплате в соответствии с разделом 59B Закона о налоговом администрировании 1970 года в отношении суммы TRF, должна рассматриваться как уменьшенная (но не ниже нуля) на сумму налога TRF, уплаченного в отношении суммы TRF.
      5. (6C) Если применяется подпункт (6B), физическое лицо не может вносить изменения в декларацию, в которой был указан выбор назначения, относящийся к сумме TRF, с целью изменения или отмены этого выбора (если декларацию можно было изменить иным образом), чтобы сумма TRF не была назначена.
  19. Капитальные платежи, полученные за счет доходов или прибыли, полученных за рубежом.
  20. 13 (1) В пункте 10—
    1. (а) в подпункте (1) (освобождение от подоходного налога и льготы) —
      1. (i) слова от «the» до конца становятся абзацем (а),
      2. (ii) в этом пункте после слова «капитал» добавить слова «который определяется на том основании, что он является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о денежных переводах», и
      3. (iii) после этого абзаца вставить «, или
        1. (b) сумма дохода, рассматриваемая как квалифицированный зарубежный капитал в соответствии с пунктом 6, которая:
          1. (i) подпадает под подпункт (1)(b) этого пункта, и
          2. (ii) определяется на том основании, что он является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о денежных переводах», и
    2. (b) в подпункте (2) после «пункта 6» вставить «, и который подпадает под подпункт (1)(a) или (c) этого пункта».
    3. (2) В пункте 12(1) (налог на прирост капитала: основное освобождение) после слова «капитал» добавить «который обозначен на том основании, что он является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств (кроме пункта 6(1)(b))».
    4. (3) В пункте 8—
      1. (а) в подпункте (2)—
        1. (i) опустить слово «и» после пункта (а), и
        2. (ii) после этого абзаца вставить —
          1. «(аа) для каждой указанной суммы, независимо от того, указана ли она на основании того, что является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, и»
        3. (iii) в пункте (b) после слова «назначенный» вставить «на этой основе»,
          1. (б) после подпункта (2А) (вставленного пунктом 10) вставить:
            1. «(2B) В настоящей части и в части 2 «положение о переводе средств» означает пункт 2(2) или (5) или пункт 6(1)(b).
            2. (2C) Где—
              1. (а) сумма определяется на основании того, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе денежных средств, и
              2. (b) эта сумма (без учета данного подпункта) также будет считаться обозначенной в соответствии с пунктом 3 или 5 (соответствующие капитальные платежи) или пунктом 7A (капитальные платежи, приводящие к получению дохода от операций за рубежом),
          2. оно не должно рассматриваться как обозначенное в соответствии с этим пунктом для целей пункта 10(7) (льгота за офшорные доходы) или пункта 13 (льгота за соответствующие капитальные платежи) в результате этого обозначения на этом основании.
            1. (2D) Соответственно, для получения всех льгот, которые могут быть предоставлены в соответствии с пунктами 10(1), 10(7), 12(1) и 13, требуется два обозначения суммы: *(a) одно обозначение суммы на том основании, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, и
              1. (б) другой не на этом основании.
              2. (c) после подпункта (5) вставить —
          3. «(5A) Если физическое лицо считает, что сумма, указанная в подпункте (5), могла бы, если бы она являлась квалифицированным зарубежным капиталом, быть указана на том основании, что она является квалифицированным зарубежным капиталом в результате положения о переводе средств, физическое лицо может указать ее на этом основании».
  21. Суммы, полученные из обозначенного квалифицированного зарубежного капитала.
  22. 14. После пункта 13 вставить:
    1. «Суммы, полученные из обозначенного квалифицированного зарубежного капитала»
    2. 13А (1) Настоящий пункт применяется к сумме («сумма А»), если:
      1. (а) либо—
        1. (i) перевод суммы в Соединенное Королевство будет иметь эффект, упомянутый в пункте 2(3)(a) или (b) в отношении дохода или прибыли, или
        2. (ii) перевод суммы приведет к тому, что доход будет рассматриваться как возникший в результате расчетов в соответствии с разделом 648(3) (и, соответственно, приведет к тому, что сумма будет подпадать под пункт 6(1)(b) возникновения), и
      2. (b) перевод суммы («сумма B») обозначенного квалифицированного зарубежного капитала в Соединенное Королевство имел бы один из эффектов, упомянутых в пункте (a)(i) или (ii), в отношении того же дохода или той же прибыли («базовый доход или прибыль»), если бы он не был обозначен.
    3. (2) Если сумма А подпадает под подпункт (1)(а)(i), то та часть суммы А (в той мере, в какой она относится к базовому доходу или прибыли), которая не превышает сумму В (в той мере, в какой она относится к базовому доходу или прибыли), должна рассматриваться следующим образом:
      1. (а) в качестве обозначенного квалифицированного зарубежного капитала, и
      2. (b) как указано на основании того, что это квалифицированный зарубежный капитал в результате положения о переводе денежных средств.
    4. (3) Если сумма А подпадает под подпункт (1)(a)(ii), то та часть суммы, подпадающей под пункт 6(1)(b), которая возникла бы в результате перевода суммы А и не превышает сумму В (в той мере, в какой она относится к базовому доходу или прибыли), должна рассматриваться следующим образом:
      1. (а) в качестве обозначенного квалифицированного зарубежного капитала, и
      2. (b) как указано на основании того, что это квалифицированный зарубежный капитал в результате положения о переводе денежных средств».
  23. Влияние на раздел 65(5)(b) сбор IHTA и т. д.
  24. 15. После пункта 13А (введенного пунктом 14 настоящего Приложения) добавить:
    1. «Влияние настоящего Приложения на раздел 65(5) Закона о налоге на наследство 1984 года и раздел 260(2) Закона о налоге на прирост капитала 1992 года»
    2. 13B (1) Действие частей 1 и 2 настоящего Приложения игнорируется для целей раздела 65(5)(b) Закона о подоходном налоге 1984 года (и, соответственно, не препятствует тому, чтобы любая сумма рассматривалась как доход лица для целей подоходного налога в соответствии с этим разделом).
    3. (2) Где—
      1. (а) попечители траста производят выплату капитала физическому лицу,
      2. (b) осуществление этого платежа приводит к тому, что у физического лица появляется соответствующий зарубежный капитал,
      3. (c) что соответствующий зарубежный капитал обозначен,
    4. та часть предполагаемого отчуждения в соответствии с разделом 71 Закона о налоге на прирост капитала 1992 года, возникающая при осуществлении платежа и отражающая обозначенный квалифицированный зарубежный капитал, (несмотря на подпункт (1)) рассматривается как облагаемая налогом передача в значении Закона о налоге на наследство 1984 года только для целей раздела 260(2)(a) Закона о налоге на прирост капитала 1992 года (дары, на которые начисляется налог на наследство и т. д.).
  25. Поправка к отчетам
    1. 16 В пункте 9 (уплата сбора TRF через систему подоходного налога), после подпункта (7) добавить:
      1. «(8) Пункт 8(6) не следует рассматривать как препятствие для внесения изменений в декларацию с целью изменения или отмены указания квалифицированного зарубежного капитала, сделанного в этой декларации, при условии, что эти изменения вносятся в соответствии с разделом 9ZA Закона о налогообложении 1970 года (налогоплательщику разрешается вносить изменения в декларацию в течение 12 месяцев с даты подачи)».
  26. Переводы из смешанных фондов
    1. 17 В разделе 809Q Закона о подоходном налоге 2007 года, в подпункте (9) —
      1. (а) исключить пункт (а) и
      2. (b) в пункте (b)—
        1. (i) заменить слова «эта часть этого Приложения» на «Часть 1 Приложения 10 к Закону о финансах 2025 года», и
        2. (ii) после «8(7)» вставить «из этого Приложения».
  27. Начало этой части
    1. 18 (1) Приложение 10 к Закону о финансах 2025 года действует и считается действующим всегда с учетом поправок, внесенных пунктами 9–16 настоящего Приложения.
    2. (2) Подпункт (9) раздела 809Q Закона о подоходном налоге 2007 года действует и считается действующим всегда с учетом поправок, внесенных пунктом 17 настоящего Приложения.

ЧАСТЬ 3 — ВРЕМЕННОЕ ОТСУТСТВИЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ

  1. 19 (1) Раздел 401C Закона о налоге на добавленную стоимость 2005 года изменяется следующим образом.
  2. (2) После подпункта (6) вставить:
    1. «(6А)Где—»
      1. (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в период временного отсутствия по месту жительства,
      2. (b) данное лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании, являющейся закрытой компанией («компания B»),
      3. (c) на момент осуществления платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
      4. (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на предотвращение получения физическим лицом определенной суммы в виде соответствующего распределения, произведенного или рассматриваемого как произведенное компанией B.
    2. Считается, что компания А произвела соответствующее распределение этой суммы физическому лицу в течение указанного периода.
    3. (6B) Где—
      1. (а) компания производит платеж (в том числе в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, в любое время в течение временного периода отсутствия по месту жительства,
      2. (б) если бы компания выплатила дивиденды этому лицу в тот момент, это было бы соответствующим распределением, и
      3. (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
        1. (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
        2. (ii) без осуществления или признания произведенным соответствующего распределения средств данному лицу в течение этого периода,
    4. Считается, что в указанный период компания произвела соответствующее распределение средств физическому лицу в размере стоимости соответствующего поступления.
    5. (6C) Для целей подпункта (6B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
  3. (3) После подпункта (6C) (вставленного подпунктом (2)) добавить:
    1. «(6D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего распределения —
      1. (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, должен быть предоставлен в счет подоходного налога, подлежащего уплате в отношении соответствующего распределения, и
      2. (b) налоговый вычет предоставляется путем уменьшения суммы соответствующего распределения до такой суммы, которая гарантирует, что предоставленная сумма вычета не превышает сумму подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего распределения.
  4. (4) Опустить подпункты (7) – (9).
  5. (5) В подпункте (12) исключить определение «торговая прибыль закрытой компании».
  6. 20 (1) Раздел 408A Закона о налоге на добавленную стоимость 2005 года изменяется следующим образом.
  7. (2) В подпункте (4) пункты (а) – (с) опустить.
  8. (3) После этого подраздела вставить:
    1. «(4А) Где—
      1. (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в период временного отсутствия по месту жительства,
      2. (b) данное физическое лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании («компания B»), которая являлась бы закрытой компанией, если бы она являлась резидентом Великобритании.
      3. (c) на момент совершения платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
      4. (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на предотвращение…
        1. (i) сумма, получаемая физическим лицом в виде дивидендов, подпадающая под действие подпункта (3)(c), или
        2. (ii) лицо, получившее право на такие дивиденды,
      5. Считается, что данное лицо в тот момент получило дивиденды в размере, подпадающем под действие подпунктов (3)(b) и (c).
    2. (4B) Где—
      1. (а) компания производит платеж (в том числе в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, находящемуся во временном периоде отсутствия по месту жительства,
      2. (б) если бы компания выплатила дивиденды этому лицу в тот момент, это были бы дивиденды в соответствии с подпунктом (3), и
      3. (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
        1. (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
        2. (ii) без получения или обретения лицом права на дивиденды, подпадающие под действие подпункта (3)(c),
      4. Считается, что данное лицо в течение этого периода получило дивиденды в размере стоимости соответствующей выгоды, подпадающей под действие подпунктов (3)(b) и (c).
    3. (4C) Для целей подпункта (4B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
  9. (4) После подпункта (4C) (вставленного подпунктом (3)) добавить:
    1. «(4D) Если налог аналогичного характера подоходному налогу подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с дивидендов, указанных в подпункте (3) —
      1. (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, должен быть предоставлен в счет подоходного налога, взимаемого в отношении дивидендов, и
      2. (b) налоговый вычет должен быть предоставлен путем уменьшения суммы дивидендов до такой суммы, которая обеспечит, чтобы предоставленный вычет не превышал сумму подоходного налога, взимаемого в отношении дивидендов.
  10. (5) Опустить подпункты (5) – (8).
  11. (6) В подпункт (10) заменить:
    1. «(10) В этом разделе—
      1. (а) «ассоциированный» и «участник» имеют те же значения, что и в части 10 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года (см. разделы 448 и 454),
      2. (b) «существенным участником» является участник, имеющий существенный интерес в компании, как это определено в разделе 457 настоящего Закона.
      3. (c) «соответствующее время» означает:
        1. (i) в любое время в течение года отъезда или, если год отъезда является разделенным годом в отношении физического лица, в течение британской части этого года, или
        2. (ii) в любое время в течение одного или нескольких из 3 налоговых лет, предшествующих этому году.
  12. 21 (1) Раздел 413A Закона ITTOIA 2005 года изменяется следующим образом.
  13. (2) После подпункта (6) вставить:
    1. «(6А) Где—
      1. (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в период временного отсутствия по месту жительства,
      2. (b) данное лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании, являющейся закрытой компанией («компания B»),
      3. (c) на момент совершения платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
      4. (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на предотвращение того, чтобы определенная сумма соответствующего дохода от дивидендов акциями рассматривалась в соответствии с настоящей главой как полученная физическим лицом в течение этого периода.
    2. Соответствующий доход от дивидендов акциями в указанной сумме считается полученным физическим лицом в течение этого периода.
    3. (6B) Где—
      1. (а) компания производит платеж (в том числе в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, в любое время в течение временного периода отсутствия по месту жительства,
      2. (b) если бы компания выпустила в тот момент акции вместо денежных дивидендов, на которые имеет право данное физическое лицо, то соответствующий доход от дивидендов акциями в соответствии с настоящей главой рассматривался бы как полученный этим физическим лицом в тот период, и
      3. (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
        1. (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
        2. (ii) без учета в соответствии с настоящей главой дохода от дивидендов акциями в указанной сумме, полученного физическим лицом в указанный период,
    4. Доход от дивидендов по акциям в размере стоимости соответствующего поступления считается полученным физическим лицом в течение этого периода.
    5. (6C) Для целей подпункта (6B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
  14. (3) После подпункта (6C) (вставленного подпунктом (2)) добавить:
    1. «(6D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего дохода от дивидендов по акциям —
      1. (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, предоставляется в счет подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего дохода от дивидендов по акциям, и
      2. (b) налоговый вычет предоставляется путем уменьшения суммы соответствующего дохода от дивидендов акциями до такой суммы, которая гарантирует, что предоставленная сумма вычета не превышает сумму подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего дохода от дивидендов акциями.
  15. (4) Опустить подпункты (7) – (9).
  16. (5) В подпункте (11) исключить определение «торговая прибыль закрытой компании».
  17. 22 (1) Раздел 812A Закона о подоходном налоге 2007 года изменяется следующим образом. (2) После подпункта (4) добавить:
    1. «(4А) Где—
      1. (а) компания («компания А») производит платеж (в том числе в виде займа) физическому лицу в год, когда компания не является резидентом,
      2. (b) данное лицо в соответствующий момент времени является существенным участником или аффилированным лицом существенного участника другой компании, являющейся закрытой компанией («компания B»),
      3. (c) на момент совершения платежа компания B контролирует (в значении разделов 450 и 451 Закона о корпоративном налогообложении 2010 года) компанию A, и
      4. (d) разумно предположить, что осуществление этого платежа направлено на то, чтобы избежать включения суммы платежа в доход физического лица за год, в котором оно не являлось резидентом, в качестве соответствующего инвестиционного дохода.
    2. Сумма платежа должна рассматриваться как соответствующий инвестиционный доход физического лица за год, в котором оно не являлось резидентом.
    3. (4B) Где—
      1. (а) компания производит платеж (включая платежи в виде займа) любому лицу, кроме физического лица, в любое время в течение года, в котором компания является нерезидентом,
      2. (б) если бы компания выплатила дивиденды физическому лицу в тот момент, это считалось бы соответствующим инвестиционным доходом этого лица, и
      3. (c) физическое лицо получает сумму или выгоду («соответствующее поступление») в результате договоренностей, которые, как можно предположить, предназначены для обеспечения того, чтобы:
        1. (i) лицо получает выгоду от платежа или любой его части, но
        2. (ii) без включения этой суммы в доход физического лица за нерезидентский год в качестве соответствующего инвестиционного дохода,
    4. Сумма, указанная в соответствующей квитанции, должна рассматриваться как соответствующий инвестиционный доход физического лица за нерезидентский год.
    5. (4C) Для целей подпункта (4B)(c) «договоренности» включают любое соглашение, понимание, схему, сделку или серию сделок (независимо от того, имеют ли они юридическую силу или нет).
  18. (3) После подпункта (4C) (вставленного подпунктом (2)) добавить:
    1. «(4D) Если налог, аналогичный подоходному налогу, подлежит уплате физическим лицом в соответствии с законодательством территории за пределами Соединенного Королевства с соответствующего инвестиционного дохода —
      1. (а) зачет любого такого налога, уплаченного физическим лицом, предоставляется в счет подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего инвестиционного дохода, и
      2. (b) налоговый вычет предоставляется путем уменьшения суммы соответствующего инвестиционного дохода до такой суммы, которая гарантирует, что предоставленный вычет не превышает сумму подоходного налога, взимаемого в отношении соответствующего инвестиционного дохода.
  19. (4) Исключить подпункты (5) и (6).
  20. (5) В подпункте (8) опустить пункт (а).
  21. (6) В подпункте (11) исключить определение «торговая прибыль закрытой компании».
  22. 23 (1) Поправки, внесенные пунктами 19(2), 20(2), (3) и (6), 21(2) и 22(2), вступают в силу для налогового года 2026-27 и последующих налоговых лет в отношении платежей, произведенных компаниями, независимо от времени их осуществления.
  23. (2) Поправки, внесенные пунктами 19(3) – (5), 20(4) – (5), 21(3) – (5) и 22(3) – (6), вступают в силу для налогового года 2026-27 и последующих налоговых лет в отношении:
    1. (а) дивиденды или иные распределения, когда бы они ни производились,
    2. (b) соответствующий доход от дивидендов акциями, если считается, что он возник, и
    3. (c) соответствующий инвестиционный доход, независимо от места его возникновения.
WikiVisa

WikiVisa-Викивиза

Обсуждение закрыто.

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...